top of page

Sergio Badilla Castillo. Nació en Valparaíso el 30 de Noviembre de 1947. Creador del movimiento transrealista en la poesía actual.

Periodista Cultural de Radio Suecia Internacional y del programa Panorama de Sveriges Radio, durante 13 años: y antropólogo de la Universidad de Estocolmo. Ha sido invitado como lector Al Congreso Mundial de Poetas de Madrid en 1982, al Poetry International de Rotterdam, al Primer Encuentro de Escritores de Lengua Española en Islas Canarias, al Encuentro Mundial de Poetas de Oslo.

 

Ha sido traducido al sueco, inglés, finlandés, catalán y francés. Ha ganado también los premios Hucke, Colmena de España, y varias veces fue laureado con la beca del Consejo Nacional de Cultura de Suecia. Traductor del poetas fineses Pentti Saarikoski y Pentti Saaritsa, y del norteamericano, CK. Williams. Desde 1993 reside la mayor parte del tiempo en Santiago de Chile y hace clases en diversas universidades chilenas. También es panelista estable, desde el año 2002, del programa de debates de Chilevisión. El Termómetro.

 

OBRAS PUBLICADAS: Más Abajo de mi Rama. Invandrarförlaget. 1980. Borås. Suecia. (Cuentos); La Morada del Signo. Ediciones BIKUPA. 1982. Estocolmo. (Poesía); Cantonírico. Ediciones LAR. 1983. Madrid. (Poesía); Reverberaciones de Piedras Acuáticas. BIKUPA. 1985. Estocolmo. (Poesía); Terrenalis. Ediciones BIKUPA. 1989. Estocolmo. (Poesía); Saga Nórdica. Monteverdi Edic. 1996, Santiago de Chile. (Poesía); La Sonrisa Temerosa del Bastardo. 2003 (Consejo Regional de Cultura. Valparaíso) (Poesía); TEATRO: Mi hermano Pepe. Santiago 1999; 2.- Más allá de la noche. Santiago 2001; OTRAS OBRAS: El Hombre Plural... Ensayo. En preparación; La Nueva Sociedad de Elites. Ensayo. En preparación

Sergio Badilla

Perlongher

 

Las ideas fueron mías sobre la extensión del universo Las imágenes perdidas en aquella propagación del cosmos en el año ochenta y algo Fue ahí que impuse de a poco la mirada para halagar el sentido en esta tierra lucífera.

 

La música suena prostíbula venérea en los salones del barrio adolescente de este puerto los pájaros perturbados pían en la imaginación a cualquiera hora de la noche

 

sobrevolando esa ciudad a la orilla del océano mujeres asiáticas caminando mujeres oceánicas marinos espectrales maridos habituales repatriados Luces y contraluces dilatan los contornos y las articulaciones profusa es también la oscuridad en tu vientre y en los pedestales donde permanecerán las viejas estatuas de mis antepasados

 

los muelles donde desembarqué de mis viajes en aquellos bajeles desaparecidos en la niebla con mis maletas llenas de corales y digo madre / por última vez / He aquí tu hijo... Hijo he aquí a tu madre / me dices queriendo mantenerme vivo en esta pesadilla que no acaba como si no estuviéramos crucificados en el gólgota

 

desde hace ya tanto tiempo con mis carnes esmirriadas.

bottom of page